Перевод "still waters" на русский
Произношение still waters (стил yотез) :
stˈɪl wˈɔːtəz
стил yотез транскрипция – 30 результатов перевода
-Oh, where'd you get that?
Still waters, huh?
-Come in.
- Ух ты, где взял?
Тихий омут, а?
- Входи.
Скопировать
I just want to know... what is behind this strong, silent exterior?
They say that still waters run deep, and I want to swim in yours.
Are you talking about having sex?
Я просто хочу знать что скрывается за этим крепким, молчаливым фасадом?
Как говорится, в тихом омуте черти водятся, и я хочу нырнуть в этот омут с головой.
Ты хочешь заняться сексом?
Скопировать
"The Lord is my shepherd. I shall not want.
"He leadeth me beside the still waters.
"He restoreth my soul. "He leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.
Господь - пастырь мой, я ни в чем не буду нуждаться.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим.
Подкрепляя душу мою, Он направляет меня на стезю правды ради имени Своего.
Скопировать
How about it, Parkinson? You've been awfully quiet.
Still waters run deep.
Only thing deep with Parkinson are the holes in his ears.
А ты что такой тихий сегодня?
В тихом омуте черти водятся.
Под лежачий камень вода не течет!
Скопировать
Forgive me, Tom.
- He leadeth me beside still waters.
- Wait, man.
Прости меня, Том
- Водит меня к водам тихим
- Подожди
Скопировать
Look.
For a long time, he dreamt about still waters.
But recently the images have changed.
Смотри.
Очень долго ему снилась неподвижная вода.
Но в последнее время изображения изменились.
Скопировать
"He maketh us to lie down in green pastures.
"He leadeth us beside the still waters.
"He restoreth our soul."
"Он сотворил нас покорными.
"Он провел нас через спокойные воды.
"Он возродил наши души."
Скопировать
He maketh me to lie down in green pastures.
he leadth me beside still waters.
What is it, Suzanne?
#Он приведёт меня на зелёные пастбища.
#проведёт по спокойным водам.
В чём дело, Сюзанна?
Скопировать
He maketh me to lie down in green pastures.
He leadeth me beside the still waters. He restoreth my soul.
He leadeth me in the path of righteousness, for his name's sake.
Яви себя. Восстань судья земли.
Воздай возмездие гордым и обрати на них беззаконие их.
И злодейством их истребит Господь, бог наш.
Скопировать
I shalt not want,
He makes me to lie down in green pastures, he leads me besides still waters, he restores my soul, my
Dreadful fantasies possess my mind.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим,
подкрепляет душу мою, Душу мою!
Ужасные фантазии одолевали меня.
Скопировать
I fought to save my sanity.
LI I G pas s He leads me besides still waters, he restores my soul.
Green pastures.
Я боролся за свой рассудок.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою...
Злачных пажитях.
Скопировать
How did you manage it?
Still waters certainly run deep.
Tell me, have you been doing anything you shouldn't?
Как тебе это удалось?
В тихом омуте, черти водятся.
Скажи, вы занимались чем-нибудь неподобающим?
Скопировать
The Lord is my shepherd, I shall not want.
He leadeth me beside the still waters. He restoreth..."
That's as far as he got.
√осподь - ѕастырь мой; € ни в чем не буду нуждатьс€.
ќн покоит мен€ на злачных пажит€х и водит мен€ к водам тихим, подкрепл€ет...
¬от все, что он успел.
Скопировать
Why didn't you tell me she was Sister?
Still waters run deep, I always say.
Oh, gracious, I was that excited I nearly forgot what I came up for.
ѕочему вы не сказали мне, что это сестра?
¬ тихом омуте черти вод€тс€, € всегда говорила.
ќ, господи, € так разволновалась, что чуть не забыла, зачем €вилась.
Скопировать
"The Lord is my shepherd; I shall not want."
"He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters."
"He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake."
""Господь - пастырь мой, я ни в чем не буду нуждаться.
он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим.
Подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени своего.
Скопировать
He maketh me to lie down in green pastures.
He leadeth me beside the still waters.
He restoreth my soul.
Он зовёт меня прилечь на зелёных пастбищах.
Он ведёт меня берегом тихих вод.
Он воскресит мой дух.
Скопировать
Who's in there?
"He maketh me to lie down in green pastures, he leadeth me beside the still waters..."
What the hell are you saying?
А кто же там?
Господь, пастырь мой, я ни в чём не буду нуждаться...
Погоди, что это такое?
Скопировать
A miracle...
"He leads me beside the still waters... "
A miracle, God Almighty, a miracle, a miracle...
Чудо нам!
"Он покоит меня на злачных пажитях..."
Чудо, Господи, чудо. Чудо, чудо...
Скопировать
The Lord is my Shepperd, and I shall not fear.
In green pastures He leads me, beside still waters...
(music playing)
Господь, мой пастор. Я ни в чём не буду нуждаться.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим.
14 лет спустя.
Скопировать
That's my point.
Still waters run... Deep.
(laughs) Not that deep, I warn you. (laughs)
И это я и имею в виду.
В тихом омуте водятся черти.
Не так уж много чертей, я тебя уверяю.
Скопировать
I shall not want.
He maketh me lie down in green pastures, He leadeth me beside the still waters.
He restoreth my soul. He leadeth me in the paths of righteousness for His name's sake."
Не зануждаюсь.
На пажитях злачных полагает меня, на воды покойные приводит меня.
Душу мою обращает, направляет меня на путь праведный во имя Его."
Скопировать
I shall not want,
He maketh me to lie down in green pastures, He leadeth me beside the still waters, He restoreth my soul
He leadeth me in paths of righteousness for his name's sake, yea, though I walk through the shadow of the valley of death,
я ни в чём не буду нуждаться:
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою,
направляет меня на стези правды ради имени Своего. Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной;
Скопировать
"He maketh me to lie down in green pastures.
"He leadeth me beside the still waters... "
Look, she's happier where she is, right?
"He maketh me to lie down in green pastures.
"He leadeth me beside the still waters...."
Скажи, она там счастливее?
Скопировать
He maketh me to lie down in green pastures.
He leadeth me beside still waters.
He restoreth my soul.
Он привел меня на зеленые пастбища.
Он провел меня мимо тихого омута.
Он сохранил мою душу.
Скопировать
People think that scientists aren't romantic,but Dr.Brennan has a knack for the steamy.
Yeah,ll,still waters run deep.
Wait until you get to page 187,it is H-O-T!
Люди считают, что учёные не романтичны, но доктор Бреннан ещё та штучка.
Ну да, в тихом омуте черти водятся.
Подожди, вот дойдешь до 187 страницы, - она реально крута.
Скопировать
He maketh me lie down in green pastures.
He leadeth me beside still waters.
He leadeth me in the path of righteousness for his namesake.
Он покоит меня на злачных пажитях.
Он ведет меня к водам тихим.
Направляет меня на стези правды ради имени Своего.
Скопировать
Still Bill, that's what they used to call him.
You know, like still waters?
Nothing going on on the surface, but underneath, it's all going on.
"Тихий Билл", вот как они его называли.
Знаете, как "тихий омут"?
Он ничего не проявлял открыто, но внутри него это все кипело.
Скопировать
COMBO: The Lord is my shepherd, I shall not want.
He leads me beside still waters.
And He restores my soul.
Господь - пастырь мой, я ни в чем не буду нуждаться.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим.
Он подкрепляет душу мою.
Скопировать
"I shall not want.
"Leads me beside the still waters.
"He restores my soul. "He leadeth me in the path of righteousness, for his name's sake.
я ни в чём не буду нуждаться.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим.
Подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды, ради имени Своего.
Скопировать
I shall not want.
He leadeth me beside the still waters. He restoreth my soul.
He helped my son.
Я не буду нуждаться.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ...
Умоляю, Господи, не отнимай у меня сына.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов still waters (стил yотез)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы still waters для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стил yотез не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
